ツイッターパーツ
t
英語で表すと超長い!日本語だと一言ですむ単語に海外感心(海外反応) - ­海外反応 キキミミ

­海外反応 キキミミ

 

英語で表すと超長い!日本語だと一言ですむ単語に海外感心(海外反応)

英語で表すと超長い!日本語だと一言ですむ単語に海外感心(海外反応)

投稿者
英語でひとつの単語で表せない興味深い日本語は?
絶対領域=exposed skin between top of knee-high socks and hemline of skirt
頑張る=to do one's best / to refuse to budge; to stick to one's opinion
おにぎり=triangular or cylinder rice ball wrapped in nori (seaweed)
足=foot / leg
胴長短足=long-bodied and short-legged
木漏れ日=sunlight filtering through trees
素直=able to take things as they are / honest; upfront
適当=appropriate; apt
面倒くさい=bother to do
覚悟=ready; prepared



“さすが”という言葉も英語の単語には存在しない興味深い日本語だよ




僕が最も好きな単語は“木漏れ日”だよ 響きも良いし、良い想像も出来るからね 




↑僕もこの言葉を以前聞いた事があるよ 本当に響きも、頭に出てくる画も良いよね




↑英語では“god rays”(神の光線)が最も近いかもしれないね でも“god ray’s”は雲からだけれどね




辻斬り - killing a random passerby to test a new sword




“やっぱり”という言葉が英語に訳すには難しいんじゃないかな 想像していた事、思っていた事という意味だよね




↑思っていた通りという意味だよね




↑でもいつもそうなるとは限らないよね




↑“やっぱり”は予想していた通り、“さすが”は期待していた以上という意味だよ




勉強したての時に習った“おととし”、“おととい”、“再来年”という言葉が羨ましいと思ったよ 英語だと“the year after next year”(再来年)と言わなければいけなくて、面倒だからね




↑英語には“overmorrow”(明後日)という言葉があるんだ




↑でも、僕が思うに英語には日本語と同等の言葉がちゃんとあるんだ




胴長短足はダックスフンドのようなものだよね




素直、適当、面倒くさい、覚悟という言葉はいつも僕を困惑させるんだ よく、英語でこれらの言葉を言おうとするんだけれど、しっかりした単語が見つからないんだ




“やっぱり”と“さすが”という言葉が好きだな




単語ではないけれど“温かく見守る”という言葉が好きだよ





ねちがえる
To sleep in an awkward position and wake up with a crick in one's neck.




“頑張れ”という言葉が好き




“宜しくお願いします”は?




↑それだと2単語だよ




↑3単語じゃないかな 




邪魔=something that gets in the way of doing something else




https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/4d29kq/what_are_some_interesting_japanese_words_that/
Comments
 
英語でも書き出せば長いかもしれんが発音すればひとつの単語に聴こえるぞ

son of a bitchがそうだ
 
わびさびは英語で説明できないとか
 
おにぎりワロタw
 
逆もあるからな
文化に根ざした多くの意味を含む単語は面白い
 
わびさびは説明出来るでしょう?
わび=シンプルな物ほど美しい
さび=古く朽ちていく物の中にある美しさ
 
英国は、正式名をもっと短くして。
 
さすがアニキ
 
邪魔 = jam; jammer
 
これ逆もあるだろ
 
toss and turn みたいなのかな
逆に日本語の方がまだるっこしいのって何があるのか知りたいな
 
おにぎりがただの料理名だしこの中に入れるのはおかしいだろ笑
ピザだって日本語で説明したら「小麦粉をこねて作った生地にトマトソースや野菜等を乗せチーズをまぶして焼いたもの」で長くなるのは当然だわ笑
 
辻斬りかぁ……
辻斬りは今で言うただの通り魔であって、それ以上でも以下でもないんだけど
外国人は何故か、「当時の侍は無差別に殺しまくってたのが法で許されてた」みたいな誤解してる人がたまにいるよね
切捨御免/無礼討ちや試し斬り、辻斬りが全部ごっちゃになってるというか……

まあ試し斬りで町人を殺してたクズがそれなりにいたのは確かだし、この記事での理解は別に間違ってもないけど
別に試し斬りに限らず金品強奪のための人斬りも辻斬りの範疇
結局はやっぱり、「無差別傷害・殺人犯」の古風な言い方でしかない
 
※120320
明治の頃の翻訳した人達が頑張って新しい語を作ったりしていたから、日本語の方がってのはそう多くない。
その頃に作られた語がなかったら、それらは大概面倒くさい説明文になる。
最近の人はその努力をしないから、音そのまま持ってきたりして誤魔化している。まあ、そういうのを使う人は「他人に理解されよう」と思ってないんだろう。政治家とかバカばっかり。
 
意外に日本語にあって英語に無いのが「常識」にあたる言葉
「common sense」は少し意味が違う
 
絶対領域なんてたんにキモオタがそこに当てはめただけのことだろ
馬鹿じゃねえの
 
ほめ殺し
英語だと5語くらい使いそう
 
日本人て、日本語英語関係なく縮めて話すの好きだよねw
だから今の若者が使う言葉なんて全然わからない。
年取ったなあと思うw

 
「ねちがえる」が普通なんだね。
ずっと「ねたがえる」って言ってたから地味にショックだわ。今、変換しようとして出来なかった。あー…ねちがえる、かぁ…。しょんぼり。
でも「寝違え」なんて割と誰でもあると思うけど、単語がないのが逆に不思議だわ。白人さんって首すじ丈夫なんかね。
 
足 foot/leg  英語も短いじゃねーか!
 
これ見るとやっぱ自分は英語習っても習得無理だと思った…
 
インストール
ダウンロード
インシデント

え?日本語でこの概念ないの?
未成熟な言語だなw
 
むかしギャグの手法で「最初気づかずにいて、数秒遅れて異常にきづき目をむく」というのを、英語で「ダブルテイク」というのを知り、感心した。日本語には適切な言葉がなかったから。
「ノリツッコミ」が今、それっぽい言葉かな。
 
「みなさん」
 
※120342
「二度見」でいいんじゃないの。
 
タイトルに偽りあり
 
おにぎりはonigiriでいいんだろうし、日本語にない言葉ががカタカナ語になるように借用語でいいんだよ。
 
※120305
概念ですものなぁそれ
 
120338
外人は足が長くて日本人は短いっていう意味だろ
 
※120332

肩こりは言葉どころかの概念さえ無いらしいから、寝違えるもそんな感じなんでしょうw
 
おにぎりは、ライスボールじゃないの?
早見優が、外国で子供に弁当を持たせた時に、
クラスメイトから「それ、気持ち悪いから止めろ!」と言われ、それ以来持たせられなくなったと言っていたけどね。
要するに、米を丸めた物だからライス&ボール。
ずっと、それが普通だと思って来たけど。
なぜ、そんなに長い名前付けてるのかな?
名前と言うより、説明文か??
 
やっぱり なんか とりあえず わりと なんとなく 一応

会話でよく使うけど、英語だと難しい
はっきり断定したくない日本人の気質から生まれた言葉なんだろうな
 
おにぎりはrice ballで通じるんじゃないの?
 

>↑英語では“god rays”(神の光線)が最も近いかもしれないね でも“god ray’s”は雲からだけれどね

こう言うんだ。
こっちでは、天使の梯子、光のカーテンと言うんだ。
 
それが日本語と漢字のメリットだからな。
難しく複雑だから覚えるのが難しい分表現力が幅広い
例えばメリットは映画やドラマの字幕だね
一瞬にして出てくるのを判断しなきゃならない字幕は短くていかに伝えられるかが重要になる
道路の標識とかも止という一文字だけで理解できるしね
それに関しては日本語が優れている

ただ単純な言葉が劣ってるというわけではなく、単純なら覚えやすいメリットがある
言葉はまず会話喋るのも重要だからね

単純な言葉は会話に特化してる
複雑な言葉は記載されたものにメリットがある
まあどの国の言語も善し悪しがあるというだけ
日本語も理解していなきゃ使えないデメリットがあるわけだし
 





一文字で表せる
 
※120325
絶対領域はそうでもないよ。A・グランデがアメリカのテレビ番組で
ttps://www.youtube.com/watch?v=mpW2YVaGpKI

rice ballも知らなければクドクド説明が必要。だったらいっそ日本語
日本の代表的ファストフード「おにぎり」この方がよほど簡潔だ

最近はYoutuberや観光旅行などの体験から「日本語」で広まっている
 
日本語の一番優れているのは新しい言葉を簡単に生み出せること
外国語はそのままカタカナにすれば和製英語ように日本語になり、五十音があるおかげでまったく新しい単語もすぐ生み出せる。

英語などは基本的に単語しかない。(漢字だけで会話しているようなもの)
なので造語を作るのに何かと何かをあわせて2で割るなど、必ずベースの言葉が必要になる。


 
が例に上げてる日本語のTOPが絶対領域ってどーなんだよwww
 
勝負パンツ! 全米が泣いた!・・・こういうのが最初に来ると思ってたw
 
肩こりは、そもそも日本人の考える肩と外人の考えるショルダーは場所が違うらしい

肩は首から上腕手前辺り
ショルダーは上腕から少し上にかけて、日本語の肩は外人が考える首に当る

外人に肩こりはないが首のこりはある

 ハイ
これは行けるよ、道路マップ対し・ロードマップは如何でしょう。
 
※120340
コンピュータ関連の用語は対訳が作られなかったか、作られたとしても浸透しなかったってだけだよね。概念がないって訳じゃないでしょ。コンピュータやインターネットが考案されてから世界中にその概念が伝わっているんだからさ。

インストール…組み込む
ダウンロード…下流転送する
インシデント…インシデントは不測の事態ではないから、予測の事態だなw

付けようと思えば何とでも付けられるよ。
 
mooning
【英】動いてる乗り物の窓から丸出しの尻を見せて驚かす


……
………わけがわからないよ。
 
アイデンテティは日本語で翻訳すると酷い事になるからまんまで広まったらしい
あと流石は能力や謳い文句通りの結果を出してみせることであって期待以上ではないな
 
生暖かく見守

この単語は深い
 アメリカは、核融合原子炉もSTAP細胞もパクる算段です。
実質的にアメリカって、
世界最強且つ最悪のパクり国家です。

ノーベル賞受賞者を人間ごと買い取って、
「我が国の知性」とか言っちゃうレベル。

“American English” とか言って言語そのものを勝手に操作し、
ありとあらゆるものを『アメリカ発祥』に捩じ込む狡猾さ........。

下朝鮮もアレですが、アメリカもそーとーアレですので、
皆さん気をつけましょう。

「取り敢えず日本に有る物は総て英語に直し、
歴史を曲げて “アメリカ発祥” って事に.... 」って精神で、
American Englishは出来上がっているが故に、

このスレタイの様な、
無駄に冗長なソレになるわけです。

特に “ 医療(ホスピタリティ)系” の言語は、
この現象が顕著です。
 
「さようなら」=さようであるならば=この別れが逃れられない運命であるならば

 
ゴールって直訳できない素晴らしい言葉だと思うの
 
木漏れ日  英語では“god rays”(神の光線)が最も近いかもしれないね でも“god ray’s”は雲からだけれどね

全然違う。
神の光線は 小さいとき母親があの光は天使が舞い降りてる
と教えてくれた。

 
がんばれ!=fight!
オヤジ狩り=salary-man hunting
はめ殺し(の窓)=killing window by fit
 
日常よく使う言葉の単語が日本語は秀逸。
平仮名、2、3文字の単語がめちゃくちゃ多い。
あさ、ひる、ばんを始め、いぬ、ねこ、とり、さる、かめ、ぞう、うし、たこ、いか、うで、あし、ひじ、ゆび、かみのに文字タイプ。
三文字で表すものも多い。

明治の漢字革命もすごいがそれ以前もすごい。

そして、今、顔文字(kaomoji)は感情表現まで組み込まれた。

まだ先日本語は先進的変化を成し遂げるだろう。

色彩を文字に組み込むのもありうるだろう!
 
表記で英語が漢字に勝てるわけない
本の厚さは最低でも2倍

でも話せば似たような時間ですむ
はえーんだよ英語は
 
1月2月とか一千万円一億円とかも長いよな。
めんどくさくないのかねえ?
 
萌え
 
なぜ「肩こり」がないのかとw
 
※120361

「光芒」「薄明光線」をお忘れなく。
 
英語は読むのが速いから長い単語でも直ぐに言える
日本語は読むのが遅い
もちろん人によるが
あくまでも一般論
 
俺も最初に「木漏れ日」と「夕映え」が浮かんだな。
でも考えてみたら、「津波」だって「ツンデレ」だって
そうなんだよな。これらはもう英語になっているが、
いや、英語どころか漢字圏以外では世界中で通じる
グローバルワードにカーストアップしているが。
 
>120397
>がんばれ!=fight!
「健二は、勉強が疲れたなぁと思った明子にfight!と言いました」
外人「何で戦うんだ・・・?」
がんばれ!=fight! は成り立たない
 
もののあわれ・・・。
 
「しょうがない」が抜けてるやん
これ英語で表現するのめっちゃ大変らしいで
 
ドッと来たから、ヒヤっとしたけど、
サァーっと消えたから、ホッとした。
おかげ様で・・・・。
 
辻斬りは必ずしも新しい刀を試すためにやってたわけではないよね。
自分の腕前を試したり、物取り目的や単に暴力衝動を満たすためだったりすることの方が多かったのではないかと思うんだけど。
 
前に呼んだ外人のエッセイで「上目使い」って言葉に感動したってのがあったな。
女の子がなにかねだるような仕草をするけど、それを表す言葉があったって。
 
日本で「賢者タイム」が発明される前の言い回しが好きww
 
彼らは「やばい」の感覚をまともに表現できるのだろうか…
 
どっかで見たけど『どんぶらこ』ってのが面白かった

日本人ならこの言葉だけで川上から大きな桃が
流れて来た事が連想出来るんだよね
 
適当の意味って近代になって変わったね
本来は適切な対応とかそういった意味なんだけどね
なんかニュアンスが逆になっちゃったんだよな
 
SENPAI忘れちゃダメじゃん
 
絶対領域は、もともと無い言葉だろ。新しい言葉なんだから外国語に無くて当然だ。
たとえば"Absolute area"って誰かが呼び始めれば、新しい訳語になるかもしれん。
 
絶対領域でおにぎりを食べて素直に頑張る。←これを英訳したらとんでもない長い文になるということか。
 
他の国では利用者離れの原因になってるTwitterの文字数制限が
日本や中国と言った漢字圏ではほぼ問題視されてないのはここに理由がある
 
そっちの言葉で日本語にないものはカタカナ語にしちゃってますが・・・
 
ヒント:画数
 
「黄昏」も意味を語源から説明したら長くなるな。こういう古文由来の言葉は優雅で好き。
 
だけど、日本語は一つの音に一つの文字なのに対して、欧米語は一つの音で一単語だったりするから、実際の会話だと欧米のほうが同じ時間で伝わる情報量が多いような気がする。歌なんかだとそれが顕著に表れる。
 
>120448
>絶対領域は、もともと無い言葉だろ。新しい言葉なんだから外国語に無くて当然だ。
確かにそうかもしれんな。
漫画の言葉なのかネットなのか知らんが、日本でも最近できた新しい言葉なわけだし、
そういったものには"Absolute area"ってそのまま訳しちゃって
これがOTAKU用語だ!!と言えばいいんだわな。
 
>外人に肩こりはないが首のこりはある
日本に長く住む外国人は肩こりになるらしいぞ。
 
春爛漫。
風光る・霞・朧月・春意・春麗(はるうらら)・
初桜・桜人・花冷え・花影・零れ桜・夢見草。
夢現、夢心地、微睡む、うつらうつら。
 
急性十二指腸粘膜病変:acute duodenal mucosal lesion
どっちもどっちだが、日本語のほうがやや覚えやすい
 
もったいない
よろしく
お疲れさま
 
英語だとすり身系のものに該当する単語がないのでsurimi。
逆に英語のsystemって単語は日本語にしたら「相互に影響を及ぼしあう要素から構成される、まとまりや仕組みの全体。」と非常に長ったらしい説明が必要になる。
定着してたり新語を作る必要がなければ無理に異国の単語に置き換える必要はないんじゃないかな。

どうでもいいから某国はとっとと日本語由来の言葉をなくせ。
 
英語は言葉で総てを説明するから長くなるんだと思う
白黒ハッキリした言語という印象
日本語はニュアンスで理解できる単語が多いよね
他の言葉に置き換えて説明すると上手く行かない単語そのものが持ってる世界が有る
 
これはお互い様だろ?
たとえばa/theは基本語だが、日本語に対応する言葉がなくてかなり難解だし
societyにしても社会という翻訳語を作って誤魔化しただけで、実際には同じ意味で使われてきたわけではない

Body


スポンサードリンク


新着記事


他の最新記事を表示する


スポンサードリンク
スポンサードリンク

JAPAN CLASS
ニッポンって、どえらい国だな!
全国書店にて絶賛発売中!
検索フォーム

おしらせ

当ブログ記事の引用のない転載を禁じます

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

スポンサードリンク
注目記事



リンク

海外の反応アンテナ

ヤクテナ

海外アンテナ

海外の反応まとめblogアンテナ

海外の反応 まとめ あんてな

だめぽアンテナ

2chまとめちゃんねる

まとにゅー!

海外の反応まとめアンテナ

日本視覚文化研究会

ニュース速報まとめ桜

ニュース速報まとめ梅

アナグロあんてな

アンテナシェア

あんてなジャポン

ポケモンGO海外遅報

ヌルポあんてな

翻訳ブログアンテナ

暇つぶしアンテナ

ねらーアンテナ

にゅーもふ

勝つるあんてな!

ワロタあんてな

にゅーぷる

オタクニュース

2chまとめのまとめアンテナ

はぴやく

News人

オワタあんてな

激安 特価板

直感的に海外の反応をまとめたアンテナ