ツイッターパーツ
t
外国人にも難しい!?日本人が疑問に感じるイギリス英語とアメリカ英語の違いに海外興味津々(海外反応) - ­海外反応 キキミミ

­海外反応 キキミミ

 

外国人にも難しい!?日本人が疑問に感じるイギリス英語とアメリカ英語の違いに海外興味津々(海外反応)

外国人にも難しい!?日本人が疑問に感じるイギリス英語とアメリカ英語の違いに海外興味津々(海外反応)

igirisueigo401516499996555048897.jpg

投稿者
イギリス英語とアメリカ英語ってそんなに違うの?



kako-FTCRhgQwIQr24r32.jpg

※日本語字幕になっていない場合は設定→字幕→日本語に
settei0654649899849.jpg



もうこれ、ホントにふとしたときに違うっていうのは
面白いけど勉強する側としては大変だ(笑)




時制の違いあることは知らなかったから勉強になった!
シンプルにスペルが違うだけなら許せるけど・・




個人的にはadidasは米、nikeは英の発音が好きだから、俺って英国派だね
(nikeでナイキって中学の時から変な発音だなって思ってたのでイギリス派
だって bikeはバイク、likeはライク、pikeはパイクなのに
なんで"ナイキ"なのか!
ナイクだよねっ!





Nikeの由来は以前調べたことがあるんだけど
ニケというギリシア神話から来ているそうだよ
もっとも、発音はニケではないけどね、
Nikeの創設者によると「ナイキ」が正しいブランドの発音だと言っていたけど・・(^^)/





え、「ナイキ」が公式なの!?
音として気持ち悪さは拭えないけどわかって良かったよ
教えてくれてありがと!
でも自分としてはカラオケは「カリオキ」と言われているように
字面通り「ナイク」で突っ走ることにするよ!




英国人だけど、アディダスとナイキの発音はローラとは違うわ




同感!




イギリスに住むドイツ人とは、英国発音と同じだよ




ちょっと聞いていい?
私と彼の背は同じぐらいって言いたいとき、
"He is taller as me"っていうのは間違い?
みんなが"He is AS taller as me"って言うのが正しいっていうんだけど
けっこう混乱してる




正しくは、"He is as tall as I am".よね
もし彼のほうが背が高いといいたければ
"He is taller than me", "as"の代わりに "than" を使ってね




最初のas を省略するときって、ポエムちっくにしたいときとか、くだけた会話のときに使うことが多いわ
木のように大きい "He's tall as a tree."とか、
凧のように高いとか、"He's high as a kite.
地獄のようにうるさいとか "He's loud as all hell."
ある意味スラングみたいなものだから、
英語学習者が使うのはお勧めしないよ




私はメキシコ人のだと私は英語(約6年前)学び始めたんだ(笑)
だから、「イギリスバージョン」で覚えることにしたんだ!




カナダ人もけっこう方言あるよね





アメリカ人とカナダ人の違いって分からないな
ちなみに、私は英国人!




僕はブリティッシュアクセントだけど、文法や言葉はアメリカバージョンだね




私の好きなイギリスの発音の二つは、トマトtomato とバナナbananaだよ^_^
カナダでは、英国の単語、フレーズ、スペルの方を採用しているかな
カナダ人の多くはアメリカ式の発音だけどね




学校ではアメリカンイングリッシュで習ったんだけどね
英国に渡ったから、ちょっと英国アクセントも入ってるかも




日本人って、「夢を見た」”saw a dream" って直訳してしまうんだよね
本当は "had a dream".って言うんだよ
もちろん、夢を見たんだなということはわかるけど
英語のネイティブスピーカー(アメリカ)は”saw a dream"とは言わないのよ





知らなかった!




ブラジル出身だけど、僕の英語はほとんどユーチューブの動画で学んだものなので
ブリティッシュイギリス、カナダ、オーストラリアなどアメリカなどなどが混ざっている
かもね
だから、きっと話すとなると、ごちゃまぜ英語になっちゃうだろうね




ところで、chimeraってどう発音するの?





カメラ Ka-Mer-ah とか
カイメラ Kai-Mer-ahだね




https://www.youtube.com/watch?v=_Gpjrais-Ik
Comments
 
セーターとジャンパーややこしいなw

アメリカ英語とイギリス英語は、
クッキーとビスケットも指すものがちょっと違ってくるんじゃなかったっけ。
 
日本だと何故か同じ「朝鮮語」なのに、
北朝鮮と韓国で方言が違うだけで「韓国語」とかいう造語を作って呼ぶくらいだから、
もしかしたら同じ英語をアメリカ語とか米語とか呼びだすかも。
 
英語と米語を、イングリッシュで、くくるからややこしい。
文化が、独立して進歩すれば、言葉は変わる。
英語と米語を、違う言語にすれば済む。
 
発音からして違うから話してるヤツの出身が英国人かメリケンかはすぐわかる。
 
日本の学校で教える英語は一番上品なイギリスの上流階級のにしてほしいよ。現行の教科書はみんなアメリカ英語主体っぽくて、なんかこう実用一点張りで品が無い感じ。

「マイ・フェア・レディー」の映画とか観てると英語もいろいろだよなーとつくづく思う。
どうせならいい英語覚えたいわ。
 
昔から「サモトラケのニケ」と習ってたから、ナイキの名前に違和感あった
 
同じ日本語でも津軽弁とか鹿児島弁などの方言は全然違うしな。
 
セーターとジャンパーねぇ~。
ハリポタ見てた時そう思ったわ。
ジニーが『ママ!私のジャンパーは?』って・・・
パジャマ姿でいきなりジャンパー探すって何?とか思ったもん。
字幕はセーターになってたけどね。

Body


スポンサードリンク


新着記事


他の最新記事を表示する


スポンサードリンク
スポンサードリンク

JAPAN CLASS
ニッポンって、どえらい国だな!
全国書店にて絶賛発売中!
検索フォーム

おしらせ

当ブログ記事の引用のない転載を禁じます

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

スポンサードリンク
注目記事



リンク

海外の反応アンテナ

ヤクテナ

海外アンテナ

海外の反応まとめblogアンテナ

海外の反応 まとめ あんてな

だめぽアンテナ

2chまとめちゃんねる

まとにゅー!

海外の反応まとめアンテナ

日本視覚文化研究会

ニュース速報まとめ桜

ニュース速報まとめ梅

アナグロあんてな

アンテナシェア

あんてなジャポン

ポケモンGO海外遅報

ヌルポあんてな

翻訳ブログアンテナ

暇つぶしアンテナ

ねらーアンテナ

にゅーもふ

勝つるあんてな!

ワロタあんてな

にゅーぷる

オタクニュース

2chまとめのまとめアンテナ

はぴやく

News人

オワタあんてな

激安 特価板

直感的に海外の反応をまとめたアンテナ