ツイッターパーツ
t

2016-11-29 (Tue)
アナと雪の女王はFrozenだと通じない!?いろんな洋画の日本語タイトルに海外興味津々(海外反応)

anatoyuki00498485556549849111100151684998.jpg

投稿者
洋画の日本語タイトル






ハリーポッター=階段下ボーイがおもしろすぎて・・





同感、笑い過ぎて泣けてきた!




ハリーポッターのとこ、もうおかしすぎて、笑い過ぎて死にそう




オーマイガッ、陽気すぎるね!




最近の映画で英語の原題そのまま、またはそれに近いような感じかな
でも、英語のわからない私としては原題だとその映画の内容が想像できないんだわ
だから英語の原題から遠くなっても日本的なタイトルの方が分かりやすいものがけっこうあるのよね
 
 


ディズニーアニメのFrozen(=凍ります)→これだと「凍る?」「何が凍るの?」「何のこっちゃあ?・・」で、やっぱりアナと雪の女王という日本のタイトルがついたんだと思うわ
たしかに日本人としてはこちらの方が何となく理解しやすいかな




カップボードボーイでオスカー取れるかも




なんでオールドボーイっていう題がついたのかわかったよ




個人的に好きなタイトルは「ラストサムライ」だね




「それでも夜は明ける」
明日になって欲しくないけど、明日になってしまうという意味では??




「バス男」は当時「電車男」っていうオタクが主人公の映画が流行ってたから、
無理やり関連付けられたんじゃないの(笑)?




この二人とっても知的だね




カップボードボーイってナイスネーミング 笑った!




映画のタイトルって、Mexicoでもスペイン語だと別のタイトルをつけることは多いよ
さらにおもしろいのは字幕や吹き替えだよ
ある映画で女優が英語で「それしか出来なかったのよ」っていうようなことを言ったのに、日本語字幕では「女は何でも出来るのよ」ってなってたよ
意味が真逆なので笑ったぁー(笑)





日本の映画の英語字幕もそうだよ
「いや、あんなこと言ってないよ」って家族に言いながら見てますねw?




このシリーズ続けてほしいwwカップボードボーイのくだり最高!




笑える
日本人に馴染みやすいようなタイトルを付けて宣伝しないとね
映画見に行く人がいなくなっちゃうからね




今度、タイトルを注意して見てみよっと




ハリーポッターの和訳タイトル変えましょうよww




階段下ボーイって!
ただの引きこもりじゃんww
絶対魔法使えねーよw
でも、こういうセンス好きだわー。?




兄の頭の回転の速さ。只者じゃないぞ




映画だけじゃなく洋楽も変な日本語タイトルつけられてますよね?




『バス男』はあまりにもひどいってことで、
ちょっと前に邦題も『ナポレオン・ダイナマイト』に変わったんだよね
本当に日本の邦題とかキャッチコピーって、とっつきやすさだけを重視してるから最悪かも
『天使にラブソングを』とか『きみに読む物語』とかいいやつもたまにあるんだけどね。たまに・・・




「バス男」って楽しくていいじゃないかぁ~




ヤバい!面白い!
文化の違いからくる、感覚の違いなのか、タイトルが結構違うのでしょうか
たしか『赤毛のアン』もタイトルが違うと聞いたことがあるよ




ハリーポッターを『階段下ボーイ』としても、日本でヒットしたかもww
笑いすぎて腹筋痛いww?




https://www.youtube.com/watch?v=C86NWwWjqcE





 
1日1回応援ヨロシクお願いします!
にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ

ピックアップ記事


ピックアップ記事

ピックアップ記事

| 出来事 | COM(27) | | TB(0) | |
コメント







管理者にだけ表示を許可する


ピックアップ記事

ピックアップ記事

ピックアップ記事

リンク