ツイッターパーツ
t
バイキングにベビーカーも通じない!?意味がまったく違う和製英語に外国人混乱(海外反応) - ­海外反応 キキミミ

­海外反応 キキミミ

 

バイキングにベビーカーも通じない!?意味がまったく違う和製英語に外国人混乱(海外反応)

バイキングにベビーカーも通じない!?意味がまったく違う和製英語に外国人混乱(海外反応)

baikinngu5050054979400166050495660065498798465.jpg

12 “Made-in-Japan” English Terms that Might Confuse English Speakers
英語を話す人が混乱する12の和製英語

1、バイキング
もし、日本で食事をしたら、「バイキング」と書いているレストランを見掛けるかもしれない でも客に角のあるヘルメットをかぶってる人はいないし、戦利品が食卓に並んでる訳でもないんだ バイキングというのはビュッフェのことだよ 東京のインペリアルホテルは日本で最初にバイキングを提供したホテルなんだ 
http://www.imperialhotel.co.jp/e/tokyo/restaurant/sal/

2、どんまい
これは“I don’t mind(私は気にしない)”という意味に聞こえるけど、ドンマイは「気にしないで」という意味なんだ 

3、マイペース
高速、集団思考の日本では自分のペースで物事を行う事は賞賛される事じゃない マイペースというのは誰かを軽蔑な意味で言う時に使われるんだ

4、ワンピース
ワンピースは英語の「one piece」から来てると考えるかもしれない しかし、“私のいとこの結婚式はとても綺麗だった ブライズメイドは皆可愛いワンピースを着ていた”という文章だと、水着を着ている所を想像するかもしれないけど、ワンピースは日本語で女性のドレスという意味なんだ

5、ハンドルキーパー
飲んだ夜はワイルドキーパーは大切なんだ 日本は飲酒をした時に小さな飲酒運転も見逃さないというポリシーを作っているからね

6、コンセント
7、ホチキス
8、シャープペンシル
もし、日本人の同僚が君の所へ来て、“consent(同意)”を求めても驚かないでね これは電気のコンセントが欲しいだけなんだ 同様に、もし、ホチキスを求められても驚かないで これはホチキスの意味なんだ
日本でホチキスカンパニーが最初にホチキスを作り出したからこうなったんだ

9、バイク
10、ベビーカー
日本人の友人に「休日は5歳の娘にバイクの乗り方を教えていた」と言ったら驚くかもしれないね 日本ではバイクは二輪自動車の意味なんだ 

11、ロマンスグレー
ロマンスグレーは白髪まじりのハンサムな年輩の男性のことなんだ

12、マンション
東京の人がマンションに案内しても期待し過ぎないで 大理石の床や屋内プールは見当たらないよ 日本語のマンションは共同分譲マンションのことを言うんだ



混乱しそうだよ




↑混乱しないで




「ワンピース」は尾田栄一郎氏の漫画かと思ったよ




↑確かにそうだね




面白いな とてもよく出来ているね




日本の曲でよく「ドンマイ」という言葉を聞いていたんだけど、英語を崩したのかと思っていたよ 




「ロマンスグレー」?僕は20年間日本に住んでいるけど、最近では使われていない




初めて日本に引っ越して来た時、「ボランティア」に混乱したよ




「シャープペンシル」は「シャーペン」と呼んでいる




「スマート」という言葉も加えて欲しいよ これはスタイリッシュな女性の事を言う時に使っているんだ




↑イギリス英語では何て言うの?




これは英語じゃなく、日本語だよ




ドンマイの生活を心掛けよう




僕はこれだから日本を歩き回るのが好きなんだ




最初に娘が出来たとき、「スキンシップ」という言葉を聞いたの 子育てに良いみたい




これらの英語は日本語のアクセントで話されているんだし、英語ではないよ




僕の名前は“hotchkiss”なんだけど、日本に行って、日本語を学んだらホチキスとよばれるようになったんだ




間違えてしまいそうだわ 




これらの言葉を知っていたら、日本に夢中と思われるかもしれないね




↑日本人かぶれと言われてしまうよ




https://www.facebook.com/mentalflossmagazine/posts/10154815555367365?match=I0phcGFuLGphcGFu
http://mentalfloss.com/article/63528/12-made-japan-english-terms-might-confuse-english-speakers
Comments
 
フライドポテト
 
日本人って頭おかしいな
外国人はヘンタイやぶっかけを正しく使ってるのに
 
俺は純粋なドイツ人なんだが、日本では四十を過ぎたアルバイターは結婚ができないと聞いた。なぜだ?
 
バイキングはもう死語だろ
どこでもビュッフェって言ってる
 
アルバイターって何?
アルバイトの事?
 
変にカタカナにせずに日本語でやればいい
食べ放題、乳母車
 
外国製日本語ってないのかな
 
※5
ドイツ語で「労働者、勤労者」って意味だ
 
祖母は横文字が苦手だ、未だに100円市(いち)と言う
高年齢の人はファ行とかが苦手
高校の体育でファールをハウルという教師がいた

そもそも、2「ちゃんねる」がおかしいだろうに
原音に近い表記だと「チャノウ」辺りになる
 
マイペースね
近頃は相手の遅さにたいして軽蔑の意味で使われるのかな?
管理人もそうなの?w
大昔から精神異常、過剰運動(ストレス)を避けるために「無理をするな!」「マイペース」で行け!と使われてたんだが違うのか?ww
管理人は「缶コーヒーのボス」でも飲んでひと息付け、の意味も理解できないのか?
 
赤子連れでバイキングに行くなよ
皿盛りに行くときとかどうしても目を離す時間が増えるだろ
赤ちゃんを抱っこしたまま取りに行く気かあまちゃんのためにもならんし周りの迷惑を考えろ
というより外食控えろよ外は病原菌の塊だぞインフルはじめ各種ウィルス保菌者の咳一つで危険になりかねんのだぞ
 
数学の先生はX=エキスと言っていたw
 
>ワンピースは日本語で女性のドレスという意味なんだ

英語のドレスとは意味が違う。
単に上下が繋がってるスカートのこと。
寧ろ、庶民的で自分で縫うのが主流の洋服のことだよ。
そんなワンピースを着て、結婚式とか貧乏臭いことはしないわw

それと、それらの言葉は完全に日本語だよ。
それまでは、日本語としてなかったから近代になって作った。
ちなみに、ファミリーと家族の意味も全く違う。
日本語の家族と言う言葉は、戸籍上にいる人にしか使わん。
一方、ファミリーは、血のつながらない人にも使える便利な言葉。
だから、別々な言葉として存在する。
外国人って、何でも英語と思っているが、意味が違うって事をよく知れば?
それより、外国人の何でも「スーシー」「テンプーラー」の方が馬鹿みたいに聞こえるぞ。
それも、創作料理なのに勝手に付ける。そっちこそ止めれば?
 
一々気にするなジンガイども。
 
バイキングは店の名前だからな。
バイキングスタイルが略された結果。

スモーガスボードが起源だけど、スモーガスボードじゃ流行らなかったと思う。

Body


スポンサードリンク


新着記事


他の最新記事を表示する


スポンサードリンク
スポンサードリンク

JAPAN CLASS
ニッポンって、どえらい国だな!
全国書店にて絶賛発売中!
検索フォーム

おしらせ

当ブログ記事の引用のない転載を禁じます

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

スポンサードリンク
注目記事



リンク

海外の反応アンテナ

ヤクテナ

海外アンテナ

海外の反応まとめblogアンテナ

海外の反応 まとめ あんてな

だめぽアンテナ

2chまとめちゃんねる

まとにゅー!

海外の反応まとめアンテナ

日本視覚文化研究会

ニュース速報まとめ桜

ニュース速報まとめ梅

アナグロあんてな

アンテナシェア

あんてなジャポン

ポケモンGO海外遅報

ヌルポあんてな

翻訳ブログアンテナ

暇つぶしアンテナ

ねらーアンテナ

にゅーもふ

勝つるあんてな!

ワロタあんてな

にゅーぷる

オタクニュース

2chまとめのまとめアンテナ

はぴやく

News人

オワタあんてな

激安 特価板

直感的に海外の反応をまとめたアンテナ