­海外反応 キキミミ

 

海外「両方楽しめ!」「字幕に限る」英語吹き替え版派はアニメファンとは呼べない?外国人の主張に海外議論(海外反応)

海外「両方楽しめ!」「字幕に限る」英語吹き替え版派はアニメファンとは呼べない?外国人の主張に海外議論(海外反応)

投稿者
アニメファンにおける日本語字幕vs英語吹き替え



アニメファンたち
みんな私をアニメファンじゃないと言い張っていますね
アニメを英語の吹き替えでみてるだの言ってますよね
アニメファンだろうがなかろうがです
私は日本人じゃないのです
番組をみていて言語が分からないのですよ
言葉が分からなくて映像を同時にみるのってできますか
アニメを読みながら観るのは嫌です
ドラゴンボールは続けて観ていますが
どこで観ているか知っていますか
WBですよ、ワーナー・ブラザースです
そこでは英語の吹き替えでやっているのです
もともと日本語でなんてやっていないのです
誰が本当のアニメファンでそうじゃないかなんて
それに英語だろうが日本語だろうが
アニメのクリエーターには関係ないのです
英語でいっていたとこが日本語になったら全く意味不明です
英語しかわからないからああやって観ているのです
英語で観てるからって、アニメファンとは言わないで下さい
字幕と吹き替えでいってやりますよ



私は字幕のほうが好きだけど
とにかくこれはとっても面白かったな




どういう風に観てるかなんて全く問題ないわ
子供の頃ドラゴンボールZは英語だったもん、、、
もしそれが吹き替えだったならそれでいいじゃん




ナルトとかカウボーイビバップとか吹き替えでも悪くないぞ
まぁ基本的に字幕で観るけどな




↑誰も気にしてないと思うけどなぁ




ドラゴンボールZは字幕より吹き替えのほうがいいわ
ナルトやワンピースは字幕のほうがいいけども




字幕とかなしで日本語でみるようにしてる
座ってとっても集中して理解しようとしてさ
私だけじゃないと思うよ




↑私も同じだわ
でもコメディの番組をみるときだけかな




東京グールのシーズン1から3を吹き替えで観たわ
字幕は吹き替えがないときだけだなぁ




字幕で大体のものはみるけど、ドラゴンボールはいつも吹き替えだわ




私は本当のアニメファンだけども
英語の吹き替えでみるよ、字幕は分からないし




両方で楽しむだけ、シンプルな話だ




どれでも観れるものがあるなら、それを観るだけ




いつそのシリーズを観始めるのかによるわ
もし夏とか休暇にみるなら時間があるからさ
字幕で読みながら観るね
学校が始まってるなら吹き替えで観る
そしたら色々やれるし




日本語で観るのがいいなぁ
私は英語圏の人間じゃないからもある
だから英語の吹き替えは苦手なんだ




私は字幕で観るよ
声優の良さとかジョークとかを逃さないようにね
そうじゃないと、ロストイントランスレーションになるから




私はアニメをスペイン語だけでしか観ないよ




もうホントに言う通り!
私もアニメを読みながら観たくないわ




今日のアニメの吹き替えは素晴らしいからだな
私は35歳だけどアニメは子どもの頃からみてきた
その頃の吹き替えは酷くてね
ドラゴンボール超とマイヒーローが酷いなんて言えないわ




あなたが好きなように観れば良いんだよ
私は字幕がいいけどね




字幕を読んで観るのは、もっと集中力が増すように感じるよ




https://www.youtube.com/watch?v=wJKsJ6TUrnE
Comments
  1.   258455
    この動画に字幕付けると

    おいおい聞いてくれよ!さっき警官に職質されて「おまえヤクやってるだろ」って言われちまったぜ!」

    こんな感じ
  2.   258456
    海外ではまだ声優という職業で無かったり、できたばかりで歴史が短かったりして
    演技に難のある場合が多いからね
    アメリカですら棒どころか演技のえの字すら放棄したような吹き替えはまだあるのに
    それ以外の国だと素人に吹き替えさせているのばかりだからね
    日本で販売されているB級映画の吹き替えでも素人が吹き替えしていて
    本当に酷い物が多々あるが、海外のアニメ吹き替えは毎週それを聞かされているようなもんだ
  3.   258458
    子供じゃないからアニメはさすがに見ないけど洋画は字幕派ですね。
    ゼミでも英語勉強してるんでなるべく字幕も見ないようにして
    観るようにしてます。何とかラーニングじゃないけど似たようなもんかな?
  4.   258459
    吹き替えも役者さんがしっかりやってるはずですが、英語力向上のために
    字幕を見てますね。好みの問題でしょうね。
  5.   258460
    やっぱりオリジナル至上主義みたいなのはどこの国にもあるんだな
  6.   258462
    小学6年の頃に親に連れられて字幕つき映画を初めて見に行ったけど、国語が得意な少年だったので何らの苦痛もなかったな。
    黒人ってしばしば差別の対象になるけど、それってやっぱり知的素質に問題がある人が多いんじゃないの?

    中卒のうちの婆さんでも字幕のハリウッド映画楽しんでるのに、母国語じゃないとだめって、バカなのかなぁという印象しかない。
  7.   258463
    吹替で観るとセリフの改変に気付かなくなるから海外オタク的には嫌だろうな
    ダジャレや語呂合わせが頻出だし、日本語は敬称が人間関係の変化を表すし
  8.   258464
    ちゃんと訳されてるなら、どっちでもいいですね。
  9.   258465
    中田浩二さんとか磯部勉さんとか役者としても一級の人が吹き替えやっておられますね。
    ただ、吹き替えの主役級の人が時代劇や現代劇では悪役の場合が多くてそのギャップがいいですね。
  10.   258466
    俺が洋画を観る時は、先ずは吹き替え版
    それで全体のストーリー展開を理解したら字幕版
    それが理想的な感じだね
    とは言えこんな事は好みの問題なんだろけどなw
  11.   258467

    吹き替えが無くとも新作が見たいから字幕で見るか
    そうまでして見たくはないから吹き替えのあるものだけを見るか

    A アニメが凄く好き
    B アニメが好き
    C わりとどうでもいい程度の好き
    この人はCってだけの事だろ
  12.   258468
    吹き替えの質しだいではあるなぁ…
    知らない人は懐かしの「フタエノキワミ、アッー」をググればだいたい。
    あとは日本語聞き取れるかどうか(理解できるようになる気があるか)かなぁ
    俺は英語映画の場合半分聞き取れてるから字幕派だし。
  13.   258471
    字幕は正直感情移入できないわ
    ある洋ドラですごい泣ける回があって、もう一度見たくて有料動画で見直したんだけど
    字幕だったからストーリーはわかるんだけどなんか違う世界の出来事みたいで全然泣けなかった
  14.   258472
    吹き替え声優の演技力次第かと思う。
    自分も3( 258458)さん同様、アニメは観ず洋画は字幕派。
    外国語のヒアリングがメタメタだから、字幕で観る分には演技のダメさ加減が気にならないから。
  15.   258473
    クランチロールだと日本放映と同時に吹き替えあったりするので驚く
  16.   258474
    テレビ番組で北欧から来日した青年がインタビューで流暢な日本語を話してましたが
    訊いたら日本には来たことなくて語学学校にも行かなくて日本のドラマやアニメを
    よく見てたせいで覚えたと答えてましてビックリした覚えがあります。逆のパターンが
    なかなかないのが残念というか不思議ですね。
  17.   258476
    まぁ何処でもある議論だろうな
    洋画好きを公言してるやつが吹き替え専門ならなんか違和感あるし
    ワイは吹き替えしか見ないけど

    でも英語から日本語は大抵訳せるけど日本語から英語は訳せない場合が多いんだよね
    語録の数が英語と日本語じゃ桁違いだから
  18.   258477
    コメディなんかは双方の文化が濃く影響するので吹き替えが聴きやすいかもしれません。
    それぞれの言い回しやダジャレの違いがありますからね。
    エディー・マーフィーの映画は彼のギャグのオンパレードみたいですからw
  19.   258483
    >それに英語だろうが日本語だろうが
    >アニメのクリエーターには関係ないのです
    >英語でいっていたとこが日本語になったら全く意味不明です

    アニメクリエーターで下請けは知らんが
    少なくとも原作者は、例えばドラゴンボールなら、鳥山明氏ははっきりと
    声優を意識して連載していたと発言している
    だからオリジナルは完全に日本の声優

    もちろんこれは長期連載と長期アニメの場合ね
    例えば、らき☆すたとか英語声優かなりいい
    平野が英語しゃべってるの?ってくらいい

    まあ議論はつきない話題だね
  20.   258496
    映像の半分を活字読みに費やして、映画を観た気になるかね?
    昔のサイレントの字幕なら、画は画、字は字と映像のテンポに合わせて編集されてるから良いが。
    悪いこた言わねえから、普通に吹き替えで観ろ。映画館に読書しに来てんじゃねーんだから。
  21.   258499
    好きな方で楽しみなさい。
    吹き替えだって需要が上がればそのうち上手くなるでしょ。
    まあお金を使ってくれれば(そしてそれがキチンと回れば)業界も元気になるよ。
  22.   258501
    英語圏の人は外国映画は吹き替えがほとんどなので、基本的に字幕に慣れてない。
    日本人も今から90年前の昭和初期のことだが、無声映画からトーキー映画になった時に字幕が登場したので、映像見ながら字幕が読めない人が続出したんだぞ。
    この黒人の人が頭が悪いのではなく、幼い頃から字幕が当たり前の国で育ってないから、成人になっていきなり字幕を見たことにより頭が混乱したのだろう。
    なお字幕は字数に制限があるため、セリフの多くが翻訳されず省略されているので、吹き替えより圧倒的に情報が少ない。
    だからセリフのほとんどが翻訳されている吹き替えの方が、作品を深く理解する事が出来る。
  23.   258502
    例えば英語と日本語は文法が違うから、カット割りでセリフとあべこべになる事がある
    それと一人称の表現が少な過ぎる
    字幕だ吹き替えだじゃなくて、日本語以外は100%アニメを楽しめない
  24.   258503
    洋画の吹き替えだと、ごり押しで主役が決まったりするから、とんでもない素人がやったりするのがなぁ。
    プロメテウスって映画だと、主役がゴウリキなんだけど、まぁ棒読み。
    こんな素人がやったせいで、映画の質が3ランク下がったぞ。
  25.   258519
    選択肢は多い方がいいし、好きなものを見ればいい。
    自分は本職じゃない芸人さんやアイドルが吹き替えたアニメは見る気にならないわ。
    声優は生命創造系の職業だからなぁ。
  26.   258536
    エディ・マーフィーの場合、彼本来の演技も、吹き替えの山寺さんの演技もどっちも好きだから必ず両方見てしまう。

    ほどほどに楽しみたい映画なら吹き替え、音楽主体の映画なら字幕、位のわけかたかなー。
  27.   258537
    ↑あ、下条アトムさんの吹き替えも大好きです。書き忘れてた…
  28.   258539
    自分の好きなほうでいいだろうに
    他人が気になって口を出す馬鹿が多いw
  29.   258543
    そりゃできるだけオリジナルに近いほうがいいんだから、字幕のほうがいいんじゃないの 
  30.   258544
    アルティメットスパイダーマンみたいな弾丸で喋りまくるような奴は字幕じゃ半分も訳されないだろうなとは思う
  31.   258581
    そもそも日本の漫画家やアニメーター、ラノベ作家は外国人を
    喜ばせる為に作品を作っていない訳で、そこで英語吹き替えの方が
    優れていると言う外国人は頭悪すぎるだろ

    もしもハリウッド映画に「日本語吹き替えの方が素晴らしい。
    英語はクソだ」と言ったら外国人は「こいつバカじゃねえの」と思う訳だ
  32.   258582
    ※258501
    >この黒人の人が頭が悪いのではなく、幼い頃から字幕が当たり前の
    >国で育ってないから、成人になっていきなり字幕を見たことにより頭が
    >混乱したのだろう。

    あと欧米や南米に多いのは「先進国は英語を理解できる人が多い」と誤解しているところ
    オランダとか英語で喋る映画やドラマを字幕なしで見れる人が多いから
    それが当たり前だと思ってしまい、日本に来たオランダ人が日本人は
    英語を全く喋れないことが信じられないとYoutubeで言ってた

    英語が喋れるから発展できたオランダとしては理解できないんだろう
    日本は欧米の科学技術や経済情報を翻訳して学んでいるんだけど
    ヨーロッパ人はダイレクトに英語で調べて知識を得ている
    だから日本で洋画も字幕がついているときは日本人が怠けていると
    思ったらしい、英語を義務教育で学んでいる意味がないと言っていた
  33.   258584
    ※258503
    それはそれで新鮮味があって面白いかも。プロ声優は大袈裟な演技が多くて
    ちょっとリアリティーに欠ける場合もありますし。アニメなんかは
    それが大根にも聴こえちゃう場合が多いですよ。むしろ完全な素人に
    棒読みさせた方が日本人の普段のしゃべり方に近かったりしますから。
    まあ、洋画の吹き替えはそういうわけには行かないでしょうが(汗)
  34.   258634
    噛まないwww
  35.   258844
    字幕と言ってもアニメ配信と映画じゃ大きく違う
    アニメ配信だと訳注や背景ボイスも括弧付きで画面上に表示される
    日本語で書かれた解説文や記事もアニメ配信だとビッシリと逐字訳される
    「どうせオタクのお前らは一時停止して読むだろ?」ってスタンス
    終始字数制限を念頭に置いてる映画ほど字幕が抄訳になってしまう訳じゃない
  36.   286481
    だから安倍チャンネルと呼ばれる
    税金で経営して国営放送としてやってけよ犬エッチケー
  37.   288947
    就職できると思ってセッ○スしたら出来ませんでした

    ただの間抜けじゃんw
  38.   289026
    4ならち○こあげる
  39.   295269
    コンビニでビキニグラビア雑誌が目に入ってきてムラムラしたから風俗行ってエッチして病気もらったとします。一番悪いのは誰でしょう?

    a. エロ本を販売しているコンビニ
    b. エロい格好してるグラビア女
    c. 風俗に行った俺
    d. 病気うつした風俗嬢
    e. 風俗嬢雇ってた店
    f. カメラマンと綺麗に加工するフォトショ担当者
    g. こんな状態にした日本政府
  40.   301877
    小川遥資
    「女子のおちょんちょんに興味があった」

    ってことだろ
    ぱよち○こえええええ
  41.   316317
    ニューハーフ店とか在日が多かったんだよ
    性同一障害とかでなくて単に儲かるから
    それを同じ在日のディレクターとかが持ち上げてテレビで
    夕食時のゴールデンタイムにがんばるニューハーフとか出して
    勘違いした真面目な日本人がち○こキンタマ切ってしまって
    尿出すたびに手術の傷激痛で後悔するパターン
  42.   324058
    教師なんてのは自分の専門教科だけ教えてりゃいいんだよ
    たいした道徳観念も持ち合わせてないのだからな
    犯罪じゃねーのか?
    生徒とセッ○スならやむを得ん場合もあるだろうが
  43.   326106
    二話の大仏付近は高級感あったろ
    多分あれはま○こアニメーターの手腕
    今回はライブ二回入ってたから引きの作画テキトーだった
  44.   344730
    ま○こ特権で匿名なのか頭がおかしいから匿名なのか
    なんなの
  45.   360987
    親が抑圧的なんだよ
    セッ○スは終着点で合ってそこに至るまでの道のりすら許されてないってのが正解

    はっきりいうと背景にあるのは虐待だから
    だから思春期とか反抗期ってのは大事なのよ
    愛情過多の副作用みたいなもんだからあれ
  46.   363209
    こんなことしてるから世界中で肉便器ってバカにされてるんだぞ
    もっともおつむの中も便器でオムツ必要なレベルの池沼民族ジャップま○こだからわからんよなw
  47.   403710
    子宮どころかま○こで思考してんだな
  48.   404400
    レイプごっこは楽しいけどガチレイプでち○こ起つのは病気だと思うわ。

    とりあえず強姦魔に襲われたらフェラするふりして噛みちぎるか隙をみて目ん玉にに指を2本容赦なくぶち込めば萎える。
  49.   457169
    ここは見栄を張ってセッ○ス

Body





スポンサードリンク


新着記事


他の最新記事を表示する


スポンサードリンク
検索フォーム

おしらせ

当ブログ記事の引用のない転載を禁じます


スマホとPCの外部リンクのスクロールバーが

うっとおしかったので撤去しました

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

スポンサードリンク
注目記事



リンク

海外の反応アンテナ

ヤクテナ

海外アンテナ

海外の反応まとめblogアンテナ

海外の反応 まとめ あんてな

だめぽアンテナ

2chまとめちゃんねる

まとにゅー!

海外の反応まとめアンテナ

日本視覚文化研究会

ニュース速報まとめ桜

ニュース速報まとめ梅

アナグロあんてな

アンテナシェア

あんてなジャポン

ポケモンGO海外遅報

ヌルポあんてな

翻訳ブログアンテナ

暇つぶしアンテナ

ねらーアンテナ

にゅーもふ

勝つるあんてな!

ワロタあんてな

にゅーぷる

オタクニュース

2chまとめのまとめアンテナ

はぴやく

News人

オワタあんてな

にゅーすなう!

ニュース星3つ!